字幕翻訳の基本や作業の流れ、ソフトの使い方、より良い字幕をつくるコツなど、JAMT字幕指導の寺田先生より基礎からご指導いただきます。JAMTでの字幕翻訳は、本勉強会を修了された方にだけご担当いただくことになっています。今回も会員対象、zoomでのオンライン開催です。初めて字幕翻訳勉強会を受講される方も、過去に勉強会を受講された方もぜひご受講ください。
開催日:11月28日(日)9:00~11:00
講 師:寺田真由美先生/JAMT字幕指導 映像翻訳者(映画・ドラマの吹替翻訳多数)
受講料:500円
申込み:JAMT会員対象 peatixより <11月7日(日)締め切り>
内 容:①JAMT字幕翻訳作業のステップ
②字幕の基本ルール
③正確でわかりやすく制限文字数内に収めるには
④字幕翻訳ソフト「Subtitle Workshop」の使い方
⑤提出課題を講評して統合訳を作成
(後日、完成版字幕動画をYouTubeと「海外がん医療情報リファレンス」にアップします)
参考動画:「カメラが見たがん研究:光免疫療法でがんと闘う」2015年6月日本語版公開
https://youtu.be/hnepYNvT3cs
JAMTで字幕をつけ2万回以上の最高視聴回数を記録している動画
お問い合わせはJAMT事務局【office@jamt-cancer.org】まで